Eucharistischer Hymnus (hl. Thomas von Aquin, 1263/64)
Pange, lingua, gloriósi / córporis mystérium, / sanguinísque pretiósi, / quem in mundi prétium / fructus ventris generósi / rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus / ex intácta Vírgine, / et in mundo conversátus, / sparso verbi sémine, / sui moras incolátus / miro clausit órdine.
In suprémae nocte coenae / recúmbens cum frátribus, / observáta lege plene / cibis in legálibus, / cibum turbae duodénae / se dat suis mánibus.
Verbum caro, panem verum / verbo carnem éfficit, / fitque sánguis Christi merum; / et, si sensus déficit, / ad firmándum cor sincérum / sola fides súfficit.
Bei der Einsetzung werden nur die letzten beiden Strophen gesungen:
Tantum ergo sacraméntum / venerémur cérnui, / et antíquum documéntum / novo cedat rítui; / praestet fides supleméntum / sénsuum deféctui.
Genitóri Genitóque / laus et jubilátio, / salus, honor, virtus quoque / sit et benedíctio; / procedénti ab utróque / compar sit laudátio. Amen.
Panem de caelo praestitísti eis.
Omne delectaméntum in se habéntem.
Orémus: Deus, qui nobis sub sacraménto mirábili passiónis tuae memóriam reliquísti: tríbue, quáesumus, ita nos córporis et sánguinis tui sacra mystéria venerári, ut redemptiónis tuae fructum in nobis iúgiter sentiámus. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum. A. Amen.
oder
Sakrament der Liebe Gottes: / Leib des Herrn, sei hoch verehrt, / Mahl, das uns mit Gott vereinigt, / Brot, das unsere Seele nährt, / Blut, in dem uns Gott besiegelt / Seinen Bund, der ewig währt.
Lob und Dank sei Gott dem Vater, / der das Leben uns verheißt, / Seinem Wort, dem ew’gen Sohne, / der im Himmelsbrot uns speist; / auch der Born der höchsten Liebe, / sei gelobt, der Heil’ge Geist. / Amen. (gesungen)
Brot vom Himmel hast Du ihnen gegeben!
Das alle Erquickung in sich birgt.
Lasset uns beten. – Herr Jesus Chris-tus, im wunderbaren Sakrament des Altares hast Du uns das Gedächtnis Deines Leidens und Deiner Auferstehung hinterlassen. Gib uns die Gnade, die heiligen Geheimnisse Deines Leibes und Blutes so zu verehren, dass uns die Frucht der Erlösung zuteil wird. Der Du lebst und herrschest in Ewigkeit. A. Amen.